翻译|宇文所安:我用“中国文学研究”而不是“汉学”来表达我的一生
宇文索安(1946—)是目前最著名的前现代文学学者,现任哈佛大学詹姆斯布赖恩特科南特大学教授。教书40多年,2018年夏天退休。
2月下旬的下午,他在自己建于19世纪中期的豪宅里接受了采访。出门前听从田晓菲教授的指示,沏一壶好茶,别忘了给来访者准备一个特大茶杯,同时开始用感性理性的口吻回忆我人生的学术历程;揭露如何创作十一部英文作品、两部英文译本和一部中文选集;平均每四年就有一部专著,至今仍不间断,中文译本不止一部,最新的单篇也快翻译出来了。因此,他在五十岁之前就成为了美国文理学院的一员。1991—),比较文学教授、东亚研究教授(比较文学教授、哈佛大学中文系教授,1994—1997),美国哲学会会员,曾获古根海姆研究基金(1986—1987年)、中国研究基金(1994—1995年)、梅隆基金会杰出成就奖、唐国学奖(2018年与SPO Yixin共同获得)等。指导博士有近40项辉煌成就。
共享教研的基本理念
宇文所安拥有大量的中西读者,超越了既定的学术圈,长期接受各种媒体的采访。收到这个方案后,她对一些面试话题深感兴趣,承认有些问题她不喜欢,但她毕竟很有耐心,说的都是最明显的问题。面对魔术统计这类问题,他叹了口气说,“一般来说,当我年轻时,比较能全神贯注;随着年龄渐长,越来越像是一种‘怪物’(creature)。”随即笑了笑,补充道,“http://www . Sina.com/”1972年获得博士学位后开始在耶鲁大学任教。说到教学,又是感情用事。他说:“等你的时候,我才想起来当初有研究生是多么幸运。”由于有意识地教学的责任,为了让中国文学被很好地理解,备课时总是反复重读课文。“我很早就有一个信念,”他说。“虽然是过去加工的,但是我一定要先看第一手资料,边看边试着写,然后重写再重写,直到某一点。”带学生的时候也是这样。学生必须先阅读主要材料,尽量提出自己的观点;在此之前避免阅读以前的研究。
至于反复读原著的妙处,宇文所安举了他最喜欢的例子。他说,在王维的《辋川集》中,仔细看它的标题,许多词汇在唐诗或散文中没有先例。从这个假设出发:你怎么看待当时北京人眼中的这些称号?城外的农村?虽然这些文本中有很多解读,但当你带着疑问仔细阅读文本时,把它们放在不同的语境中,从质朴、神性、地方性的角度去看,思考什么是中国?长安和关中?还是城南?他兴奋地说,他以前从未见过秦(陕西)的世界,就像唐朝的密集博览会一样,第一次展示了这个地方的厚度和力量,从而揭示了这个收藏如何以各种方式表达一个佛教世界。这时再看《鹿柴》,想想“柴”这个词用了多少次。根据数据库,以前没有人在诗歌的标题或正文中使用过这个词,但那是士大夫的问题。因为每个有花园的人都知道鹿是一种麻烦的动物,他们会吃掉花园里种的所有东西。所以,有人要种什么东西,就会做一个鹿柴——,也就是一个栅栏,挡住那该死的鹿。宇文使人人齐笑,但他立即开始反驳“王传绿源”的说法。他认为柴璐和贾塔卡的萨玛斯没有关系,这里曾经是一个狩猎公园。这里没人想杀鹿,也没人是佛。那些在花园里工作的人只希望阻止鹿,不让它们吃光蔬菜。只有站在外面的人才会遇到鹿,跟踪鹿。换句话说,当你开始用不同于过去的方式看待问题时,你会发现材料都是相互依赖的。
虞雯立即表示:“这种解释并不意味着打破。”
